[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: Re[3]: computer-go: Eyes
No it´s not a translation, in chinese, we call
those surrounded points as 'empty' or 'eye' (sound like 'mu'),
since we had two word for eye, the other 'eye' (sound like 'yen')
is related to the eye of 'You can live with no less than 2 eyes'.
> -----Mensaje original-----
> De: Jean-Pierre Vesinet [mailto:jvt@xxxxxxxxxxxxxxxxx]
> Enviado el: jueves 9 de diciembre de 1999 10:24
> Para: 'computer-go@xxxxxxxxxxxxxxxxx'
> Asunto: Re[3]: computer-go: Eyes
>
>
> Richard L. Brown wrote:
>
> > The key thing to note from the web site that Jean-Pierre
> quoted is that
> > any
> > surrounded space -- not just single points -- consists of
> what the rule
> > above calls "eye points". So if you surround five
> contiguous points with
> > your stones, you have five of what the rule above calls
> "eye points", or
> > what I would call a five-space eye.
> >
> > Even if the opponent throws a stone into my five-space eye,
> I would still
> > call it an eye. It's an eye that happens also to have an
> enemy stone
> > inside
> > it, but that doesn't stop it from being an eye. Even dead
> groups can have
> > one eye; note that the rule above does distinguish between eyes and
> > "territory" -- by use of the qualifier "alive". I'll have
> to visit the
> > site to see how they defined that, "alive". Five bucks says it's
> > circular.
> >
> IMHO the quoted '89 Japanese rule defining eyes,
> territory, dame and
> seki only makes sense after dead stones have been removed.
> "Empty points"
> actually include dead stones.
>
> On the subject of eyes, and as mentioned in previous
> posts, in order
> to keep definitions simple the concept of region is a very
> useful one. I
> also like Robert Jasiek's "lake" which is a nice name for a region.
> Especially when the region is safe. Is it a literal translation of a
> chinese, korean or japanese go-related word ?
>
> Jean-Pierre
>